“in someone's shoes”換一句話說用in someone's places 形容處在別人的立場/位置/況狀,我認為還帶有一點設身處地的感覺。不過片/俚語裡 shoes用得很好,真的穿過別人的鞋子,你就可以明白了。

 

今天不是要來英語教學(以我破爛的英文程度,教英文恐怕只是誤人子弟…如果大家想學英文,得出動黃先生,我來說服他看看),而是要藉由這個英語來講一件事。

 

農曆年前有一晚婆婆來我們家,試穿了我鞋櫃裡所有的包鞋,因為婆婆最近比較瘦,所以之前買給他的la new淑女鞋顯得太鬆了,而婆婆要去吃喜酒,緊急狀態下來找我支援。

 

不小心讓婆婆發現我買了很多鞋子,不過在這裡面婆婆到是挑了二、三雙喜歡的(其實我的腳比婆婆的腳來得大,但somehow婆婆來試我的鞋竟有合穿的,你看,我是不是都亂亂買…),最後在考量顏色及實穿性下,婆婆借走了我一雙包鞋。(雖然我一再勸說 她喜歡的話通通都拿去,但婆婆還是很客氣的只借走一雙)

這幾天這雙包鞋又悄稍的回到鞋櫃(婆婆趁我們上班時把鞋子歸還),下班後發現趕快請黃先生打電話給婆婆,她想穿多久都可以,不用急著還(我真的沒什麼在穿)

 

慾望城市裡的凱莉非常戀鞋,看過凱莉後,黃先生發現我也是很愛買鞋子(當然買的不是凱莉穿的名牌鞋,但是我的數量已經算不少了,1個人有20幾雙),這習慣大概是從上班後養成的,我是個很常走路也很喜歡走路的人,所以我的鞋子都很好穿,也都沒什麼跟(婆婆試過後也一直誇獎我的鞋好穿),幾年上班下來發現我常穿的都是低跟、休閒款,那些比較LADY一點、比較有點跟的鞋,是衝動購物下的產物,是我幻想有一天要做高級上班族要穿的很淑女、很LADY、打扮合宜,以穿著顯現出我的專業的,但平常出門趕上班我的腳就會很自然而然的套進去那幾雙好穿好走的鞋,這種有時會有點咬腳的淑女鞋,日子久了之後都變成鞋櫃裡的收藏了。

 

婆婆借走鞋子的那天晚上,黃先生跟我說他要再買一雙鞋子給我。但其實我很高興婆婆喜歡我買的鞋,也很高興這些鞋子終於有人要穿它們了(我想鞋子們應該也很高興吧!)而且我想應該沒有幾個人可以跟婆婆share鞋子的,這也是我的福氣吧!(啊,福氣啦!)

in someone's shoes或許婆婆也會因為這樣而更能了解我的立場、我的位置。(婆婆平常已經以極包容的態度在對我了啦!我還想要求什麼…)

 

zerobell 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()